A new translation of Dante's classic poem uses slant rhyme and near rhyme to preserve the original terza rima form without distorting the English meaning, providing a lively and faithful rendition of the poem. Reprint. Winner of the 1995 Harold Morton Landon Translation Award.
This widely praised version of Dante's masterpiece, which won the Los Angeles Times Book Prize and the Harold Morton Landon Translation Award of the Academy of American Poets, is more idiomatic and approachable than its many predecessors. Former U.S. Poet Laureate Pinsky employs slant rhyme and near rhyme to preserve Dante's terza rima form without distorting the flow of English idiom. The result is a clear and vigorous translation that is also unique, student-friendly, and faithful to the original: "A brilliant success," as Bernard Knox wrote in The New York Review of Books.